Поділитись:

Волинянку висунули на літературну премію

Понеділок, 28 грудня 2015, 17:23
Волинянку висунули на літературну премію

Державний комітет телебачення і радіомовлення України оприлюднивсписок претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського в 2016 році.

За здобуття премії імені Максима Рильського змагатимуться чотири претенденти, серед яких - волинянка Олена Криштальська, - повідомили у прес-службі Держкомтелерадіо.

Премія присуджується щороку письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

  1. Наталка Сняданко. Переклад з німецької мови роману Е.-М. Ремарка "Повернення" (2014 р., видавництво "Клуб сімейного дозвілля", Харків).
  2. Володимир Верховень. Переклад з російської мови дитячої казки Саші Чорного "Щоденник фокса Міккі" (2015 р., видавництво "Ранок", м. Харків).
  3. Іван Рябчій. Переклад з французької мови збірки малої прози Еріка-Емманюеля Шмітта "Двоє добродіїв із Брюсселя" (2015р., "Видавництво АнеттиАнтоненко", м. Київ).
  4. Гіоргій Арабулі. Переклад з грузинської мови роману Баси Джанікашвілі"Гра у войнушку" (2014 р., ТОВ "PR-Prime Company", Київ ).
  5. Олена Криштальська. Переклади з польської мови: Збігнев Фрончек "Три женихи для Єви. Люблінські історії" (2015 р., ВОРВП "Надстир'я", м. Луцьк); "Вітрильник долі. Сонети. Антологія" (2015 р., ВОРВП "Надстир'я", м. Луцьк); двомовна українсько-польська антологія "Гравітація взаємності. Антологія сучасної української поезії" (2013 р., видавництво "Терен", м. Луцьк).

Нагадаємо, що премія імені М. Рильського заснована 2013 року та присуджується Кабінетом Міністрів України на підставі пропозицій та рекомендацій Комітету (тимчасового дорадчого органу) до дня народження Максима Рильського - 19 березня.

Довідка: Олена Криштальська - поетеса, перекладачка. Перекладає з іспанської, португальської, італійської, польської, англійської, російської та білоруської мов.

Перші переклади з іспанської увійшли до книги "Ґабріела Містраль. Поезії", яка побачила світ у видавництві "Дніпро" (1984).
Авторка поетичних збірок: "Відкриваю в собі таємницю" (1987); "Хліб і камінь" (1993); "Пізня яблуня" (2009).
Вперше в Україні переклала і опублікувала книгу "Рими" (1993) знаменитого іспанського поета-романтика XIX століття Ґуставо Адольфо Беккера.

Лауреатка літературної премії імені Василя Мисика Національної спілки письменників України та Всесвітньої української координаційної ради (2001), обласної літературно-мистецької премії імені Агатангела Кримського (2003), літературної премії імені Григорія Кочура (2013).

Надрукувати
мітки:
коментарів