Український вірш надрукували в New York Times
В американському New York Times Magazine опублікували переклад вірша Сергія Жадана, який можна прочитати в друкованій та онайн-версії журналу.
Про це інформує «Читомо».
Вірш «Плеєр» англійською переклали американська письменниця, перекладачка, театральна діячка українського походження Вірляна Ткач і американська поетка Ванда Фіпс. Нова англійська назва поезії – «Headphones» («Навушники»).
Для New York Times вірш відібрав американський поет і юрист Реджинальд Дуейн Беттс. Він відомий створенням у в’язницях США бібліотек. Його поетична збірка «Felon» («Злочинець») присвячена досвіду людей після їхнього ув’язнення.
«Боб Холман називає поезію Сергія Жадана «Кентерберійськими казками» українського простолюду. Сергій Жадан розповідає про всіх людей: солдатів, фермерів, наркоторговців та бідноту. Список можна продовжувати до тих пір, поки він не включить усіх. Як же інакше? Ці вірші створені у світі, який лякає, де бажання бути вільним призводить до скупчення трупів, де, незважаючи ні на що, ти все одно повинен співати і любити», – зазначив у анотації до твору Реджинальд Дуейн Беттс.
Headphones
Translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps from the Ukrainian
Sasha, a quiet drunk, an esoteric, a poet,
spent the entire summer in the city.
When the shooting began, he was surprised –
started watching the news, then stopped.
He walks around the city with headphones on,
listening to golden oldies,
as he stumbles into burned-out cars,
blown-up bodies.
What will survive from the history
of the world in which we lived
will be the words and music of a few geniuses
who desperately tried to warn us,
tried to explain, but failed to explain anything
or save anyone;
these geniuses lie in cemeteries
and out of their ribcages
grow flowers and grass.
Nothing else will remain –
only their music and songs, a voice
that forces you to love.
You can choose to never turn off this music.
Listen to the cosmos, shut your eyes.
Think about whales in the ocean at night.
Hear nothing else.
See nothing else.
Feel nothing else.
Except, of course, for the smell,
the smell of corpses.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
Що у Луцьку робить MONATIK на кріслі колісному (фото)
Тесляр знайшов у стіні записку 1975 року та вистежив жінку, яка її залишила (фото)
У Луцьку помітили Монатіка (фото)
«Місто, як на долоні»: де у Луцьку снідали Танька та Володька з VIP Тернопіль (відео)
На Волині зберігся кам'яний хрест, зведений у ХІІІ столітті: де він стоїть (фото)